maanantai 9. maaliskuuta 2026
RAAMATUN TEKSTIEN MUUTTELUPROSESSISTA
( Valmiista muokattu ja kirjoitettu uutta sisään ). Historiasta ei löydy aikaa, jolloin olisi ollut vain yksi kaikille sama Raamattu. Kriittinen raamatuntutkimus osoittaa, että Kirja on syntynyt pitkän aktiivisen muunteluprosessin tuloksena. VT:n kirjoitukset syntyivat n. 1000 v:n ja UT:n n. 150 v:n aikana. Tuhansissa varhaisissa käsikirjoitusmateriaaleissa ja niiden osissa on säilynyt samasta tekstistä useita erilaisia versioita samoilta aikakausilta ja eri aikakausille. Lähi-Idän yhteisessä kulttuuripiirissä eri kirjallisuuslajien hahmot, jumalat, henget, demonit, jne., kuninkaat, sankarit ja roistot ilmenevät saman nimisinä ja eri nimillä ominaisuuksineen, pyrkimyksineen ja seikkailuineen. Raamatun kirjallisuutta on syytä kutsua antiikin viihdekirjallisuudeksi, jolla pyrittiin antamaan lukijalla lukunautinto eikä historian faktoja. Kirjallisten lähteiden vertailu osoittaa, että teksteihin on tehty lisäyksiä, muunnoksia ja poistoja. Henkilönimet, maantieteelliset paikat. tapahtuminen kulut ja niiden uskonnollis-poliittiset MERKITYKSET on tulkittu uudelleen muuttuneissa yhteiskunnan tilanteissa ajan ja ihmisten tarpeita vastaaviksi. Esim. MK:n vähemmän väritetyn proto-evankeliumin loppuun on myöhemmin lisätty tekstiä, jossa kerrotaan yksityiskohtaisemmin ylösnousseen ilmestyksistä. UT:iin pätee se, että mitä pitempi aika oli kulunut mahdollisesta historian tapahtumasta, sitä enemmän kirjuri ja hänen ammattikunta tiesi asiasta. Ts. hän lisäsi tekstiin väriä. VT:ssa tekstien muokkaushistoria on ollut UT:a laajempaa jo pitkän aikahistorian takia, esim. naisen itsenäisen aseman heikentäminen ja 1. Samuelin kirjan viittauksen poistaminen Jahveen aurinkojumalana. Keskeinen syy muokata tekstejä olivat yhteiskunnassa ja uskonnossa tapahtuneet muutokset. Sellainen raju tekstien muuttamisen ja kirjoittamisen kausi oli Judan valtion kokema Baabelin vankeus v 586 eKr. ja siitä alkaen ajanlaskun alkuun. Poistoja on selvästi tehty opillisin perustein. Kun historia muuttui, muuttui myös oppi. Muutoksia tehtiin Raamatun ajan historiassa eri vaiheissa eri tavoin. Varhaisimmassa vaiheissa tarve kopioida tekstejä kirjurien työnä on tarjonnut useita mahdollisuuksia muokata tekstejä. Kun aktiivinen korjaustyö oli päättynyt ja tekstit olivat vakiintuneet ja muutoksia tehtiin edelleen käännösten tasolla. Jokainen tekstin kääntäminen kielestä toiseen on jo sinänsä uusi versio ja tulkinta edellisestä. Suurin osa muutoksista on tehty Raamatun alkutaipaleella. Aktiivisen korjaustyön päättyminen ei kuitenkaan tarkoita, ettei Raamattu olisi myöhemminkin muutettu. Sitä on käännetty antiikin ajoista, ja jokainen käännös on valinta useista kääntämismahdollisuuksista, kun kääntäjät ovat tavoitelleet asiayhteyksiin sopivia, tilanteeseen mahdollisia ja yhteisön tarpeita palvelevia ilmaisuja.
-----Mitä tuohon osaa lisätä: ameen = totisesti, totisesti niin on, vaikka lut. kirkon herra kieltää
-----Menepäs neuvomaan Kuopion tuomiokapituli-inkvisitiota, kun olet pappina syytteessä sanoista
-----Eipä löydy Jolkkos-piispa-viran perinne-attasealta evankeljumia, vain papin ulostamista
Okussa 9.3. -26 Jorma Luostarinen/ netti: outokummun pappi luostarinen alla linkki 1617 blogia
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
RAAMATUN TEKSTIEN MUUTTELUPROSESSISTA ( Valmiista muokattu ja kirjoitettu uutta sisään ). Historiasta ei löydy...
-
Sirpa Kaisa Helinä Vatanen Reunakatu 63 53500 Lappeenranta - Rohkenen lähestyä Teitä kirjeitse, koska: Haluan pitää papi...
-
KIRKON PIRULLINEN KAHDEN REGIMENTIN OPPI Lainaus: ” Martti Lutherin aikanaan muotoilema luterilainen opetus Jumalan kahdesta hallinnasta. Lu...
-
KIRKON EPÄUSKOISET 5 28.2.85 Minusta UT:n sanoma on sitä, että se hyvä, sooteeriaa ja pistis, mikä Jeesuksessa toteutui, voi toteutua me...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti